はい、こちらがポール・ウィリアムス自身の歌った「You and me against The World」です。
ポール自身、本職?はソングライターですので、歌が特段上手いというわけではないですが、でもこの朴訥とした歌声、落ち着いたアレンジ、僕は好きだな..。
ヘレンのバージョンで歌われていない箇所は赤い字にしておきましたのでご覧ください。
Songwriter(s)
Kenny Ascher, Paul Williams
Released in 1974
From The Album“Here Comes Inspiration”
(邦題は「友に捧げる詩」):原詞は太字
You and me against the world
Sometimes it feels like
you and me against the world
When all the others
turn their backs and walk away
You can count on me to stay
きみと僕 世間に逆らって...
時どき思うんだ
僕たち世間を敵に回してるって
誰もがみな
背を向けて去ってしまっても
僕を信頼してくれていいんだよ
Remember when the circus came to town
And you were frightened by the clown
Wasn't it nice
to be around someone that you knew
Someone who was big and strong
and looking out for you
サーカスが町に来たときのこと覚えてるかい?
きみはピエロを見て怖がってたね
素敵だとは思わないかい?
きみも知ってるサーカスの出演者の
誰かになれたら 大きくて 強くて
きみの味方になってくれる人誰かにね
You and me against the world
Sometimes it feels like
you and me against the world
And for all the times we've cried
I always felt that God was on our side
きみと僕 世界に逆らって
時どき 感じるんだ
僕たち二人は 世界を敵に回してるって
僕たちが泣いていたときはいつも
ずっと感じてたんだ
神さまが味方してくれてたんだって
And when one of us is gone
And one of us is left to carry on
Then remembering will have to do
Our memories alone will get us through
Think about the days of me and you
You and me against the world
僕たちのどちらかが別れを告げたとき
残されたひとりが しっかりやっていくんだよ
そのとき するべきことを想い出すんだ
楽しかった想い出があるから
それだけでやっていける
僕ときみで暮らしてた日々を思うんだ
二人で世間とたたかっていた日々をね...
Life can be a circus
They underpay and overwork us
Though we seldom get our due
And when each day is through
I bring my tired body home
And look around for you
人生はサーカスにもなりうるよね
給与も十分に払わずに僕らを酷使するんだよ
僕たちが報酬を手にすることはほとんどない
でも 毎日が終わったときには
身体をゆっくりと休めて
きみを見まわすとそれだけでいいんだ...
And when one of us is gone
And one of us is left to carry on
Then remembering will have to do
Our memories alone will get us through
Think about the days of me and you
You and me against the world
どちらかがサヨナラを告げたとき
残されたひとりが しっかり生きていくんだよ
そして想い出そう やるべきことを
二人の想い出だけでもやっていけるはずさ
僕ときみが一緒にいた日々を思うことだ
僕ときみ 世界に逆らって生きていたことを...
(Words and Idioms)
look out for=~に目配りをする、~の面倒を見る、~に味方する
日本語訳 by 音時
◆歌詞の最初の方に出てくる「サーカスを見た」話。歌われているのは、ヘレンは子どもの小さいときの回想で、こちらはデートでサーカスに行った時のこと?なんですかね。
ヘレンバージョンで「失われた歌詞」には、再度、"サーカス"が出てきます。
でもその例えは「人生ってサーカスになりうる」「(でも人生は)私たちを給与を十分に払わず、働かせすぎで、おまけに賃金が払われないこともしばしば...」というもの。
サーカスが町に来た時に、サーカスの芸に興奮感動した、と同時に、サーカスで働く人たちの大変さ、もわかったんでしょうね。「とてもこれじゃ身体がもたないし、僕はサーカスでは働けないな...」なんて会話もしたのかもしれません。
確かにヘレンバージョンでこの歌詞を残すと、「サーカス」の観客を楽しませるという表面だけでなく、過酷な裏面も見せてしまうことになるので、きっと省略されたんだろうな...!と思いました。
◆はい、でも作者ポールのバージョンは、大切な人と二人だけで世界(世間)とたたかってきたこと=お互いがわかっていればそれでいいじゃないか、ということが伝わってくるラブ・ソングですよね。僕はとてもいい感じに思ったのですが、女性のヘレンから見ると...男性が上、という男性側から見た歌詞、に感じたってことなんですね。難しい...ですよね...。
◆ところで、海外だと「子どもの頃にサーカスを見て怖がる」って"あるある"なんでしょうかね。こちらの曲の歌詞もその話から始まってますよね。
◆スリー・ドッグ・ナイトが歌った「An Old Fashioned Love Song」をポール自身が歌っています。
◆こちらはバーバラが歌った「Evergreen(Love Theme From"A Star Is Born")」のポール歌唱バージョンです。
◆歌詞の最初の方に出てくる「サーカスを見た」話。歌われているのは、ヘレンは子どもの小さいときの回想で、こちらはデートでサーカスに行った時のこと?なんですかね。
ヘレンバージョンで「失われた歌詞」には、再度、"サーカス"が出てきます。
でもその例えは「人生ってサーカスになりうる」「(でも人生は)私たちを給与を十分に払わず、働かせすぎで、おまけに賃金が払われないこともしばしば...」というもの。
サーカスが町に来た時に、サーカスの芸に興奮感動した、と同時に、サーカスで働く人たちの大変さ、もわかったんでしょうね。「とてもこれじゃ身体がもたないし、僕はサーカスでは働けないな...」なんて会話もしたのかもしれません。
確かにヘレンバージョンでこの歌詞を残すと、「サーカス」の観客を楽しませるという表面だけでなく、過酷な裏面も見せてしまうことになるので、きっと省略されたんだろうな...!と思いました。
◆はい、でも作者ポールのバージョンは、大切な人と二人だけで世界(世間)とたたかってきたこと=お互いがわかっていればそれでいいじゃないか、ということが伝わってくるラブ・ソングですよね。僕はとてもいい感じに思ったのですが、女性のヘレンから見ると...男性が上、という男性側から見た歌詞、に感じたってことなんですね。難しい...ですよね...。
◆ところで、海外だと「子どもの頃にサーカスを見て怖がる」って"あるある"なんでしょうかね。こちらの曲の歌詞もその話から始まってますよね。
◆スリー・ドッグ・ナイトが歌った「An Old Fashioned Love Song」をポール自身が歌っています。
◆こちらはバーバラが歌った「Evergreen(Love Theme From"A Star Is Born")」のポール歌唱バージョンです。
コメント
コメント一覧 (2)
教えていただいたWebでの放送、ちょくちょく聴かせていただきました!他の人が聴けるよう、まめに更新していただいている管理人様に感謝しないといけませんね!
昨日聴かせていただいた80年代の放送では“懐かしの?”コーナーでアルウィルソンの“show and tell”がかかったのにはビックリしました。ただ、なんか曲も懐かしいのですが、もっとケーシーの曲紹介を聞きたいなーと思ってしまいました。きっと来週もお世話になると思います!
前半の "ピエロを怖がるきみ" ですが、愉快な見世物のはずのピエロを怖がるのはごくごく幼い子(幼稚園ぐらいまでかな)だと思うんですよね・・とすると、このご夫婦は幼馴染同士で結婚したのかな・・??
ポールウィリアムズのラブソングって「世の中厳しく、世間の風は冷たくても愛する君がいてくれれば耐えられる、二人で乗り越えていこう」みたいな曲、けっこうありませんか?カーペンターズの "I Won't Last a Day without You(愛は夢の中に)" とか・・(←この曲大好き!ポールウイリアムズ&ロジャーニコルズ最高!)
でもこの曲で歌われる「どちらかがいなくなっても、残ったほうが思い出を胸にしっかり生きていく」というのは男女の愛よりも親子の愛のほうがぴったりくるとヘレンは思ったのではないかと思います。「愛する旦那さんが亡くなったけど思い出を胸にしっかり生きる未亡人」より「慈しんで育ててくれて、いつでも味方だった親が亡くなっても、その子供はしっかり生きて、その下の子供に命をつないでいく」ようなイメージがあったのでは?と思いました。
ところで今週末もそろそろ終わろうとしていますが、AT40,'72,'79,'81,'87年5月の再放送、音時さま皆様楽しまれましたか?・・私は'79年の40~34位と'87年がまだ聴けてなくてちょっと残念(>_<)・・とにかくAT40ファンの方が少しでも多くこの貴重な再放送を聴いて下さるようになると嬉しいなと思います。(すべてはeuclid_upland様のおかげなのですが・・)