セーヌの青い瞳。デイヴは今、青春のときめき。フランスで熱狂的人気を誇るデイヴ!日本デビュー!!



 洋楽を聴くことが大人の階段を昇ること...?そんな風に思ってたこともありますね。
多くの方は、日本のラジオの「ポップスベストテン」番組を聴いていたのではないでしょうか。
 たくさんの曲を意味もわからず「耳から」覚えました。
意味などわからずに、カタカナで歌えたフランス語の曲が僕には2曲ありました。

1曲めはミッシェル・ポルナレフの「シェリーに口づけ」。
そしてもう1曲がこの曲、
デイヴの「ギンザ・レッド・ウイウイ」!

前回、恥ずかしながら、自分ではなく「Google翻訳」先生に頼んで仏語歌詞を日本語に訳していただきました。で、一度その河を渡ってしまえば、もう恥かしくない!?
今回も「Google先生」にお願いしちゃいました(^▽^;)。

◆この曲「ギンザ・レッド・ウイウイ」は1976年春のカネボウ化粧品のコマーシャルソング。
一度聴いたら忘れられず、日本のオシャレな通り「銀座 GINZA」とフランスのシャンゼリゼ通りがイメージでリンクし、真っ赤でドキッとする口紅を塗ったオシャレなおねえさんたちが前を通り過ぎて行きます...!

作曲は日本の佐藤健さん(けんさんです。たけるさん=天童先生じゃありません!)、アレンジは大野雄二さん。曲の展開がとてもオシャレですよね。

◆デイヴさんとこの曲については、下記のブログに紹介がありますので、リンクさせていただきますね(ありがとうございます)

・奥田圭さんの「さんさんラジオ」ブログ(RKKラジオ...熊本県のラジオ局)より。

また、こちらの方のブログ。「ギンザ・レッド・ウイウイ」のレコードに載っていた「Ginza Red」のフォントについて調べて再現されていますよ!
そういえば、このフォント文字、とても印象的に記憶に残っていますね!

************

(K.Sato - P.Loiseau)

Released in 1976
Japan Oricon Chart#30
国内盤シングルジャケット:こちらです

:原詞は太字

Je la voyais marcher
Devant moi
Sur les trottoirs
De Ginza
En la suivant
Je cherchais
Les mots
Pour pouvoir l’aborder

彼女が歩いているのを見た
目の前
歩道で
銀座から
彼女に従うことによって
探していた
言葉
それに近づくことができるように

Ses longs cheveux
Lançaient dans son dos
Sous les lumières
De Ginza
Je lui ai dit
Bonjour mademoiselle
Et elle s’est retournée

彼女の長い髪
背中を投げた
光の下で
銀座から
私は彼に言った
こんにちはマドモアゼル
そして彼女は振り向いた

Elle était
Plus belle
Que j’aurais pu
L’imaginer
Et son sourire me disait

彼女は
より美しい
私が持つことができた
想像してみて
そして彼の笑顔は私に言った

Ginza red red oui oui
Ginza red red oui oui
Ginza red red oui oui

Ginza レッド レッド 素敵な「赤」ね
Ginza レッド レッド イカしてるよ 
Ginza レッド レッド みんなふり向いてる

Et tout l’amour
De la Terre
Je l’ai trouvé
Sur les lèvres
De la fille de Ginza

そして、すべての愛
地球から
見つけた
唇に
銀座の娘から

Je voulais
La serrer dans mes bras
Sur les trottoirs
De Ginza
Et mes yeux ont dû
Parler pour moi
Car elle m’a embrassé

欲しかった
彼女を私の腕に抱きしめて
歩道で
銀座から
そして私の目は
私のために話します
彼女が私にキスしたから

Je n’oublierai jamais
Ce baiser
Sous les lumières de Ginza

私は決して忘れません
そのキス
銀座の光の下で

Et ses lèvres
Donnaient à mon coeur
La couleur
Du bonheur

そして彼女の唇
私の心を与えた
しあわせ

Elle était
Plus belle
Que j’aurais pu
L’imaginer
Et son sourire me disait

彼女は
より美しい
私が持つことができた
想像してみて
そしてその笑顔は私に言った

Ginza red red oui oui
Ginza red red oui oui
Ginza red red oui oui

Ginza レッド レッド 素敵な「赤」でしょ?
Ginza レッド レッド 気に入ってるの
Ginza レッド レッド みんなに見てほしいわ

Et tout l’amour
De la Terre
Je l’ai trouvé
Sur les lèvres
De la fille de Ginza

そして、すべての愛
地球から
見つけた
唇に
銀座の娘から

Ginza red red oui oui
Ginza red red oui oui
Ginza red red oui oui... 

Ginza レッド レッド...


日本語訳 by Google翻訳(一部、音時)

***************
◆ほぼ95% Google翻訳先生のお世話になっていてなぜ(一部、音時)となっているかというと、
先生はサビコーラスの部分

Ginza red red oui oui

銀座 赤 はいはい

と訳されているので、ここだけはどうかな...(^▽^;)と思い、

Ginza レッド  レッド イカシてるね!

等々とその部分のみ手を入れさせていただきました!

ちなみにフランス語の"Oui"は英語の「Yes」だと思っていましたが、会話などで色んな使い方があるようです。こちらの「教えて goo」掲示板に"Oui"について解説いただいている方が参考になりました。

その方が言うには、
また、Ouiの語尾を「ウィ~」「ウィーーー」と延ばす場合は、「ばっちし」「抜群」「最高」「その調子」という感嘆詞の代わりに使われます。
とのこと。

この歌詞の場合はこれかな、と思いました。

◆日本の文化放送「オールジャパンPOP20」より。
1976年4月第3週チャートです(文化放送での放送日:4月18日) 

語り継がれる名曲のなかにオシャレなフレンチポップスがいい感じでチャートインしていましたね!!

1 見つめあう恋/カーペンターズ 
2 ビューティフル・サンデー / ダニエル・ブーン 
3 マネー・ハニー / ベイ・シティ・ローラーズ 
4 Ginza Red ウィウイ / デイヴ 
5 ボヘミアン・ラプソディ / クイーン 

6 ザッツ・ザ・ウェイ / K.C.&サンシャイン・バンド 
7 アクション / スイート 
8 サタデー・ナイト / ベイ・シティ・ローラーズ 
9 ピンボールの魔術師 / エルトン・ジョン 
10 レット・イット・シャイン / オリビア・ニュートン・ジョン 


◆天地真理さんが「ギンザ・レッド・ウイウイ」~日本語で歌っています!




◆「STARS de PUB」、デイヴの活躍についてMCが語ります。5分過ぎのところで、「Ginza Redウイウイ」の話も出てきますよ。「風のメルヘン」「オフェリーの涙」は記憶ないなあ。