"Live Your Life Be Free"・・・1991年にリリースされたベリンダの4枚目のアルバムのタイトルトラック。タイトルにもなっているこの言葉="あなたの人生、自由に生きなきゃ!"~いろんな苦難を乗り越えてきたベリンダだからこそ、そう思ってる。現在の彼女が彼女の歌を聴いてくれるみなさんに伝えたいメッセージなのかなと思います。

 …ただ、邦題は「愛になりたい」...(^-^;。ちょっと元の"人生を自由に…"から遠くなってしまったような...(苦笑)。

 2020年1月、今回の来日公演でもこの曲がラスト。ベリンダにとってやっぱり大切な曲なんでしょうね!

 ベリンダ、来年もまた待ってますよ...!(^^)/

81pUzsVlL6L._SS500_


(Rick Nowels、Ellen Shipley)

Released in1991
From The Album"Live Your Life Be Free"

:原詞は太字

Live your life be free
Live your life be free
Open up your mind and you will see
You should be with me

人生を自由に生きていいのよ
人生を自由に解き放ってね
心を開くのよ そうすればわかるわ
あなたは私と一緒にいるべきなのよ

I see you walking with her
I see you all around
But you don't seem very happy now
You seem very down

彼女と一緒に歩いてるあなたを見たわ
あちこちであなたを見かけるの
でも今のあなたは幸せそうには見えないの
とても落ち込んでいるみたい…

I know you feel an obligation
To her emotional state of mind
But this is the time of your life baby
And you should be having a good time

わかってる あなたは負い目を感じてるのね
彼女があんな感情になってしまったことを
でも 今があなたの人生のいい時なのよ ベイビー
あなたは楽しまないといけないわ

And if you want me I'll be there
To run my fingers through your hair
If you need me it's alright
Come on over baby,
and see me tonight (you've got to)

あなたが私に望むなら 駈けつける
私の指で あなたの髪をかきわけてあげる
あなたが私を必要としてるなら それでいい
さあ 来ていいのよ ベイビー
今夜会いましょう (そうあなたは)

Live your life be free
Live your life be free
Open up your mind and you will see
You should be with me

人生を自由に生きていいのよ
人生を自由に解き放ってね
心を開くのよ そうすればわかるわ
あなたは私と一緒にいるべきなのよ

You know that I'll be waiting
You know my heart is true
I will be your everything
And give everything to you

わかるでしょ 私は待ってるの
わかるでしょ 私は誠実なのよ
私はあなたのすべてになるし
すべてをあなたに捧げるわ

So is you want me baby, I'm yours
You don't have to knock,
kick down my doors
Rules are made to be broken every day
You got one life to live,
so hey (why don't you)

あなたが望むなら 私はあなたのもの
ノックなんていらないわ
私のドアを蹴破ってきて
ルールなんて毎日破るためにあるものよ
人生は一度きりなんだから
そう だから

Live your life be free
Live your life be free
Open up your heart and you will see
You should be with me, baby
You should be with me

人生を自由に生きて
思いっきり自由にね
心を開いたらあなたもわかる
あなたは私と一緒にいるべきよ
あなたは私と一緒にいなきゃだめ

Live your life be free
Live your life be free
And when you free you mind
You will leave your past behind
Live your life be free
Live your life be free


人生を自由に生きるのよ
人生を自由に生きるのよ
心を自由に解き放てば
過去を後ろに置いてことだってできる
人生を自由に生きて
人生を自由に生きるのよ...

日本語訳 by 音時


BELINDA_CARLISLE_LIVE+YOUR+LIFE+BE+FREE-6691

◆さいごに、和訳して、歌詞について思ったのですが、彼が一緒に歩いていたいまの彼女さん、その彼女の"感情の状況(emotional state of mind)"に対して、彼が"責任を感じて(feel an obligation)"ることはどうなっちゃうんだろ?。

確かに彼には彼の人生があって、何か負い目を負うようなことをしてしまったとしても自由に生きてほしい、と「その彼女自身」や「友だち」が言うならわかるけど、彼に対して恋愛感情を持ってる女の人が言うのはちょっとなぁ、そんな状況の彼にたいして"If you want me、I'm yours…!"とは言っちゃダメだろ。...そう思いませんか。(余計なことでしたかね)

◆こちらライヴでの"Live Your Life Be Free"。