You Wanted the Best!
You Got the Best!
The Hottest Band in the World!!!
KISSSSSSSSSS!
◆興味深いインタビュー記事がいろいろあります!
"我が人生に一点の悔いなし!"ジーン・シモンズに単独インタビュー
https://hochi.news/articles/20191208-OHT1T50380.html
『われわれは地獄から来た』などと言ったことは一度もない。それは誰かがそう書いただけのことだ
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20191209/k10012207641000.html
Songwriter(s) Paul Stanley
Released in 1976
From The Album“Destroyer”
(Okay. Y’all can start singing.
Ready, on mark, set.
I can't hear you, not that damn loud!)
You've got something about you
You've got something I need
Daughter of Aphrodite
Hear my words and take heed
(What? I don't
I don't want to do it too loud!)
I am the lord of the wastelands
A modern-day man of steel
I gather darkness to please thee
And I command thee to kneel
Before the
俺は荒れ野の支配者
この世の中の鋼鉄の男なのだ
闇を集めて 自分を満たす
おまえに命じるのさ
God of thunder and rock and roll
The spell you’re under
Will slowly rob you of your virgin soul
(Words and Idioms)
Aphrodite=アフロディーテ=愛と美をつかさどるギリシアの女神
take heed=(…を)注意する,用心する.
rob=奪う 略奪する
wasteland=荒れ地,不毛の地
modern-day=現代の、今日の
日本語訳 by 音時
◆メイクを落としたジーンが歌う"カントリー・バージョン"
You Got the Best!
The Hottest Band in the World!!!
KISSSSSSSSSS!
"God Of Thunder"=雷神、ですね。でも神さまなのに、悪魔に育てられたと歌っています。
本当は神なの?悪魔なの?どっち?←そんなことはよいではないか(^▽^;)。
本当は神なの?悪魔なの?どっち?←そんなことはよいではないか(^▽^;)。
◆興味深いインタビュー記事がいろいろあります!
"我が人生に一点の悔いなし!"ジーン・シモンズに単独インタビュー
https://hochi.news/articles/20191208-OHT1T50380.html
『われわれは地獄から来た』などと言ったことは一度もない。それは誰かがそう書いただけのことだ
https://www3.nhk.or.jp/news/html/20191209/k10012207641000.html
Songwriter(s) Paul Stanley
Released in 1976
From The Album“Destroyer”
:原詞の引用は太字
(Okay. Y’all can start singing.
Ready, on mark, set.
I can't hear you, not that damn loud!)
(オーケー。みんな歌い始めていいよ。
いい、位置について、用意。
聞こえないよ!
そんなに音が大きくないぜ)
いい、位置について、用意。
聞こえないよ!
そんなに音が大きくないぜ)
You've got something about you
You've got something I need
Daughter of Aphrodite
Hear my words and take heed
おまえは何かいいものを持っている
俺の必要な何かをね
アフロディーテの娘よ
俺の言葉を聞き用心するがいい
俺の必要な何かをね
アフロディーテの娘よ
俺の言葉を聞き用心するがいい
I was born on Olympus
To my father a son
I was raised by the demons
Trained to reign as the one
To my father a son
I was raised by the demons
Trained to reign as the one
俺はオリンポスで
父の元に生まれた息子
悪魔一族に育てられ
この世を統治する者として育てられた
父の元に生まれた息子
悪魔一族に育てられ
この世を統治する者として育てられた
God of thunder and rock and roll
The spell you're under
Will slowly rob you of your virgin soul
The spell you're under
Will slowly rob you of your virgin soul
雷の神 そしてロックン・ロール
おまえがかかっている魔法は
純潔な魂をゆっくりと奪っていくんだ
おまえがかかっている魔法は
純潔な魂をゆっくりと奪っていくんだ
(What? I don't
I don't want to do it too loud!)
(なに? イヤだよ
そんなに大きな音で演りたくないよ)
そんなに大きな音で演りたくないよ)
I'm the lord of the wastelands
A modern-day man of steel
I gather darkness to please me
And I command you to kneel
Before the
A modern-day man of steel
I gather darkness to please me
And I command you to kneel
Before the
俺は荒れ野の支配者なのだ
この世の中の鋼鉄の男
闇を集めて 自分を満たすんだ
おまえに命じる
ひざまずくがいい
この世の中の鋼鉄の男
闇を集めて 自分を満たすんだ
おまえに命じる
ひざまずくがいい
God of thunder and rock and roll
The spell you’re under
Will slowly rob you of your virgin soul
The spell you’re under
Will slowly rob you of your virgin soul
雷の神が奏でるロックン・ロールを聴け
おまえがかかっている魔法は
おまえの純潔な魂をゆっくり奪っていくのだ
おまえがかかっている魔法は
おまえの純潔な魂をゆっくり奪っていくのだ
(What? I can't do that!
I don't know if I can play that!)
I don't know if I can play that!)
(え、なに?できないよ
そんなことできるかわからないよ!)
そんなことできるかわからないよ!)
I am the lord of the wastelands
A modern-day man of steel
I gather darkness to please thee
And I command thee to kneel
Before the
俺は荒れ野の支配者
この世の中の鋼鉄の男なのだ
闇を集めて 自分を満たす
おまえに命じるのさ
God of thunder and rock and roll
The spell you’re under
Will slowly rob you of your virgin soul
雷の神の前で ロックン・ロールにひざまづけ
おまえがかかっている魔法は
おまえの純潔な魂をゆっくり奪っていくのだ...
おまえがかかっている魔法は
おまえの純潔な魂をゆっくり奪っていくのだ...
(Words and Idioms)
Aphrodite=アフロディーテ=愛と美をつかさどるギリシアの女神
take heed=(…を)注意する,用心する.
rob=奪う 略奪する
wasteland=荒れ地,不毛の地
modern-day=現代の、今日の
日本語訳 by 音時
◆メイクを落としたジーンが歌う"カントリー・バージョン"
コメント