KISS初来日公演でのジーンの火吹きは「Firehouse」でしたが、昨今はこの「War Machine」!
ステージ後方のスクリーンに映る映像もなかなか楽しい。

今回の来日公演でもこの曲注目です!

なんと作者はジーン+ジム・ヴァランスに加え、ブライアン・アダムスの名前が!


51JZKJ2AZ9L._SX425_


Writer: SIMMONS, GENE / VALLANCE, JAMES DOUGLAS / ADAMS, BRYAN
Lyrics © Universal Music Publishing Group

Released in 1982
From The Album“Creatures Of The Night”

:原詞の引用は太字

Wanna bite the hand that feeds me,
Wanna turn the tides
Set the demons free and watch 'em fly

俺を満足させるお前の手に噛みついてやる
お前を逆にひれ伏せてやるぜ
悪魔を解き放ち 空を飛ばせてやんなよ

Strike down the one who leads me,
I'm gonna take his place
Gonna vindicate the human race

俺を縛りつけるヤツは叩き落としてやる
俺がそいつにとって代わるんだ
俺は人間社会の弁護人

Better watch out
'cause I'm a war machine
Better watch out
'cause I'm a war machine

気をつけろ!
俺は戦闘マシーンなんだ
目を覚ませよ!
俺は最強の戦士なんだ

Take the reins of power and seize them,
Draw the battle lines
Armageddon's just a matter of time


権力を握ってやる そいつを離すなよ
ここから先は戦いなんだ
天使と悪魔の最終決戦も時間のうちさ

Tear down the voice of reason,
let the arrows fly
Your freedom's just a state of mind, yeah


理由なんてどうでもいい
弓矢を撃つんだ
自由を求めるお前の心が大事なんだよ yeah

Better watch out
'cause I'm a war machine
You better watch out
'cause I'm a war machine
You better watch out
'cause I'm a war machine
You better watch out
'cause I'm a war machine

気をつけろ!
俺は戦闘マシーンなんだ
目を覚ませ!
俺は最強の戦士なんだ
見くびるんじゃねえ!
俺は戦闘マシーンなんだ
ひれ伏すんだ!
俺はロックの戦士なんだ

Better watch out
'cause I'm a war machine
I'm a war machine,
I'm a war machine

ついてこい
俺はロックの戦士なんだ
お前の自由を勝ち取るために
この戦闘マシーンについてこい!

(Words and Idioms)
turn the tide=形成を逆転する
vindicate=弁明を立証する 擁護する

日本語訳 by 音時”

20110826_1623975



◆化粧落としたKISS - Live In JAPAN 1988/4/22.武道館だ!


 

◆スタジオヴァージョン。悪くないけど、やっぱり、この曲はライヴだよな~。