これはジーン・シモンズの曲!

アルバムでも"ジーン満載の曲!"はアクセントをつくり、ライブでも存在感ある一曲になります。スタジオ録音バージョンよりライブが映える曲ですね。

◆訳詞ではSo if you please get on your kneesの「If you please」と丁寧な言い方をしているので、そのverseだけ、敢えて丁寧な言葉で訳してみました。「ドクター・ラブ」が「いかにも医者のように話してる」イメージです。

 「Rock And Roll Over」が邦題「地獄のロックファイアー」に。「地獄」も「ファイアー」もキッスのイメージで付けられました。アメコミのようなイラストのジャケットも楽しかったです。前作「地獄の軍団(Destroyer)」の"ベス"のような曲(ドラムのピーターの歌う曲)ってことで、このアルバムに「ハード・ラック・ウーマン」が入ってたのは嬉しかったな。

61vCjxeMMUL._SY355_


Writer: SIMMONS, GENE
Lyrics c Warner/Chappell Music, Inc., Universal Music Publishing Group

Released in 1977
US Billboard Hot100#16
From The Album"Rock And Roll Over"

:原詞の引用は太字

You need my love baby, oh so bad
You're not the only one I've ever had
And if I say I wanna set you free
Don't you know you'll be in misery


俺の愛がそんなにほしいのかい
そんな女はお前だけじゃなかったけどな
もうお前はどこにでも行きなって言ったら
お前 みじめになっちゃうだろ

They call me (Dr. Love)
They call me Dr. Love (calling Dr. Love)
I've got the cure you're thinkin' of
 (calling Dr. Love)

みんな俺を呼んでるよ
「ドクター・ラブ」ってな
そう俺は恋愛の専門医なのさ
(愛の専門医)
お前が愛の専門治療を受けたいなら
俺が癒してやれるぜ

And even though I'm full of sin
In the end you'll let me in
You'll let me through,
there's nothin' you can do
You need my lovin',
don't you know it's true


俺は罪状でいっぱいの奴だけど
さいごにお前は受け入れるさ
俺を許してくれるだろ
お前は抵抗できやしない
俺の愛がほしいから
なあ そうだろうよ

So if you please get on your knees
There are no bills, there are no fees
Baby, I know what your problem is
The first step of the cure is a kiss


よろしかったら ひざまずいてください
請求書はいりません
料金もかかりません
ベイビー あなたの病気はわかってます
治療するにはまずキスをすることですね

So call me (Dr. Love)
They call me Dr. Love (calling Dr. Love)
I am your doctor of love (calling Dr. Love), ha
They call me (Dr. Love),
they call me Dr. Love (calling Dr. Love)
I've got the cure you're thinkin' of (calling Dr. Love)


みんな俺を呼んでるよ
「ドクター・ラブ」ってな
そう俺は恋愛の専門医なのさ
(愛の専門医)
愛が専門のお医者さんさ
呼んでみな
「ドクター・ラブ」って
愛の専門治療を望むなら
それは俺にまかせておけよ

(Words and Idioms)
if you please=どうぞよろしかったら
(Pleaseよりさらにていねいな言い方)

日本語訳 by 音時

R-4586819-1411323037-8310.jpeg


◆KISS - Calling Dr Love- Dodger Stadium 1998 ポールが観客をあおり「ドクター・ラブ!」と紹介して、ギター~、恋のお医者様(ジーン・シモンズ)の登場です!