邦題は「夢のうつろひ」(「うつろい」ではなく「うつろひ」にしたところが文学的)。

 この曲、「愛の深みにはまって辛い」と歌い、「僕は以前に恋をしていたんだ」と繰り返す。「初めての恋ってわけじゃないのに、また恋に落ちたのさ」と現在もその恋の進行が進行している、と最初は訳したのですが、ふと『もしかして、その恋を今思い出してるのでは?』と思い、後半はその恋を振り返って懐かしがってるように訳してみました。

邦題も「夢のうつろひ」ですものね。

ああ、この曲には個人的な想い出があるなあ…ここには書かないけど (^▽^;)

712D7d3e9IL._SL1280_


Written by Nick Van Eede
Lyrics c Sony/ATV Music Publishing LLC

Released in 1986
US Billboard Hot100#9
From The Album"Broadcast"

:原詞の引用は太字

Oooh, Oo Oooh, Cha
 
Catch my breath, close my eyes
Don't believe a word.
Things she said, overheard
Something wrong inside

息を飲んで 目を閉じて
言葉なんか信じないで
彼女が言ったことをふと耳にした
それから僕の中で
何かがおかしくなってしまった

Hits you in a minute, Ooo
Then you know you're in it, aah.

一瞬のうちに心を奪われたら
もう深みにはまり込んでしまった

I've been in love before
I've been in love before
The hardest part is when you're in it
I've been in love before
I've been in love before

僕は以前も恋してた
恋が初めてってわけじゃない
一番辛いのは恋にはまってしまった時
前にも 恋してたことがある
決して初めてじゃなかったんだけど
 
Just one touch, just one look
A dangerous dance
One small word can make me feel
Like running away

ちょっとのふれあい
ちょっとの仕草ですら
危ないダンスになることだってある
ささいな一言で逃げ出したくなる
そんな気持ちになることも

You can't say you're in it,
no, until you reach the limit

きみはまだ恋にはまってないんだよ
ぎりぎりまで恋してないんだから
 
I've been in love before
I've been in love before
The hardest part is when you're in it
I've been in love before
I've been in love before

僕は前に恋したことはあるんだ
恋が初めてってわけじゃないよ
辛いのは恋にはまっちゃった時
僕は恋していたことがある
決して初めてじゃなかったけど

I've been in love before
I've been in love before
The hardest part is when you're in it
I've been in love before
I've been in love before

 
僕は前に恋したことはある
恋が初めてってわけじゃない
深みにはまると辛いんだよ
恋していたときの話さ
僕だって以前は恋してたんだ

I've been in love
The hardest part is when you're in it
I've been in love
I've been in love before

恋してたときの話だよ
以前 思い切り人を好きになり
深みにはまった辛い恋をした
恋をしていたんだ
僕は本当に彼女を愛していたんだ

(Words and Idioms)
overheard=ふと耳にした

日本語訳 by 音時

ds-sounds_24827