Taco - Puttin' On The Ritz (1982) from Wammes Waggel on Vimeo.





 "タコ"って名前のアーティストだからって...ジャケットに「タコ(蛸)」のイラストはないんじゃない!(下記、国内盤シングルジャケットにピンクのタコのイラストが...いや、でも笑ってしまった)

◆まあそういうことなんで、この1発屋のアーティストの「タコ」さんはどうもキワモノ扱いされておりましたが、この曲、歌詞も味わってみるとなかなかオシャレです。

そもそも"put on the ritz"っていう言葉が、"〈米話〉〔優雅さや豪華さを〕見せびらかす、誇示する"っていう意味があるんですね。

"ritz"とは世界的に有名なホテル「リッツ」のこと。

 なんでも、セザール・リッツが、1898年パリに創業した「ホテル・リッツ」と、1899年ロンドンに開店した「カールトン・ホテル」、1906年に同じくロンドンに創業した「リッツ・ロンドン」などのリッツが経営と運営に関わったホテルは、上流階級を中心に高い評価を受けた。セザール・リッツは1918年に死去したが、その後も未亡人が中心となり、リッツの名を冠したホテルの展開をヨーロッパにおいて進めた、とのことです(ザ・リッツ・カールトン ウィキペディアより)
 
 そんな有名ホテルに上流階級の方が泊まるときのように、豪華に気取って着飾る(そして見せびらかす)のを"put on the ritz"という言葉になったようです。
 
◆ミュージシャン「タコ」について、また、この曲、実は作られたのはなんと1920年代後半、ミュージカル映画「Puttin' on the Ritz(踊るリッツの夜)」の主題歌として世に出た作品なんですね。詳しくは、「ビルボードチャート日記 by 星船」さん よろしくお願いいたします(^▽^)/


odoruRitztaco


Songwriter(s) Irving Berlin

Released in 1983
US Billboard Hot100#4
From The Album“After Eight”

:原詞は太字

If you're blue and you don't know where to go to
Why don't you go where fashion sits
Puttin' on the Ritz

憂うつな気分で行くあてもないのなら
流行りの場所に行ってみてはどう?
"リッツ"に行くみたいにね

Different types of wear all day coat pants with stripes
and cut away coats for perfect fits
Puttin' on the Ritz

違ったタイプのオシャレな服
デイ・コート ストライプのパンツ
モーニング・コートもみなバッチリさ
"リッツ"としゃれこんで

Dressed up like a million dollar trooper
Trying hard to look like Gary Cooper
(Super-duper)


百万ドルの大物俳優みたいに着飾って
背伸びしてゲイリー・クーパーみたいに
(超一流のセレブっぽくね)

Come lets mix where Rockerfellers
Walk with sticks or umbrellas in their mitts
Puttin' on the Ritz

ロックフェラーの一族みたいに
手袋してステッキや傘を持って闊歩しよう
"リッツ"みたいに気取って

Have you seen the well to do
Up and down Park Avenue
On that famous thoroughfare
With their noses in the air
High hats and narrow collars
White spats and lots of dollars
Spending every dime
For a wonderful time

パーク・アヴェニューを行き来する
お金持ちを見たことがあるかい?
有名な大通りで
みんな鼻高々に歩いてる
シルクハット 狭い襟のシャツ
白いスパッツで着飾って
たくさんのお金を
道楽のために使っているんだ

Down, down
Up, down
Get your kicks
Got the Ritz
Dine and wine but not till nine
The time is right for us tonight
We can move
Move to the rhythm
We can
Move
Dance to the rhythm
I want you to move...

ダウン ダウン...
上がって 下がって
快感を感じなよ
"リッツ"な気分で
ディナーにワイン
9時までなんて気にしない
今夜 時間は僕らのためのもの
からだを動かそう
リズムに合わせて
僕らならできるさ
ダンスしよう
からだを動かして...

(Words and Idioms)
cut away coats=燕尾服、モーニングコート
trooper=騎兵、騎馬警官;州警察官
cf.trouper =座付き役者、劇団の座員 ベテラン俳優
super-duper=超一流品、とびきりの一級品、
try hard to~=やり過ぎる、無理をする
mitts=mitten=ミトン、ふたまた手袋
cf.well-off=金持ち
thoroughfare=(両端が他の通りに通じた)道路,街路;大通り
cf.have one's nose in the air=偉そうにする,高慢な態度に出る
 high hat=シルクハット.
narrow collars=襟先の短いショートポイントの襟
Get one's kicks=快感を味わう

日本語訳 by 音時

220px-Taco_Puttin_on_the_Ritz

◆「踊るリッツの夜」はビルボードでは全米4位止まりでしたが、キャッシュ・ボックスのチャートでは堂々1位になったんですね!! (2週間) 

CashBoxTaco

→ビルボードでは1位を逃した"タコ"と"メン・ウィズアウト・ハッツ"が1位に。一方、マイケル・センベロとビリー・ジョエル(あの娘にアタック)がキャッシュ・ボックスでは1位になっていませんね。