若い人には…月曜夜の「しゃべくり007」のゲスト登場の曲!ですね。

あのね、この番組のタイトルがわざわざ「007」となっているのはスパイ映画の「007」シリーズをパロッていてね。それで使用する曲も「007シリーズ」の主題歌から選んだわけ。この曲は1985年の映画「007美しき獲物たち」の主題歌なんだよ。

 …ふーっ、解説いったん終了。

◆Duran Duranが「007」の主題歌を歌ったのはビックリしました。(このあとa-haが「リビング・デイライツ」を歌った時点でもうビックリしなくなった)

A VIEW TO A KILL

「007 美しき獲物たち」は「007」シリーズの14作め。原作小説はイアン・フレミングの短編『バラと拳銃(From a View to a Kill)だそうで、今作はジェームズ・ボンド役のロジャー・ムーアの最後の作品となります。(ロジャー・ムーアは、ボンド役をショーン・コネリーから引き継ぎ、ティモシー・ダルトンにバトンタッチ)

・タイトルについては、以下Wikipediaより。

“A View to a Kill” はそれ自体では意味をなさない。これは原作小説のタイトルが “From a View to a Kill” だったのを、映画化にあたって語呂が悪いと頭の From を取ってしまったため。ところが困ったのは、007シリーズでは「台詞の中で映画のタイトルを必ず一度は誰かが言う」という伝統があること。そこで飛行船に乗ったゾーリンとメイデイがサンフランシスコ湾を一望のもとに見下ろすシーンで、メイデイが「What a view!(なんて素晴らしい眺めなんだ)」とつぶやくと、横からゾーリンが不気味に「To a kill...(殺戮のね…)」とフォローするという、苦心の脚本になっている。

◆“Weekend's Why?”とか意味がよくわからないところがありましたが、スパイ映画っぽく訳してみました(^▽^;)

D00007108

Songwriters: Taylor, Roger Andrew / Taylor, Andy / Taylor, John / Rhodes, Nick / Le Bon, Simon / Barry, John
lyrics © EMI Music Publishing, CHRYSALIS MUSIC GROUP

Released in 1985
US Billboard Hot100#1
from the album A View to a Kill (soundtrack)

:原詞は太字

Meeting you with a view to a kill
Face to faces, secret places,
feel the chill

殺しの計画を立てる打ち合わせ
秘密の場所で君と顔を突き合わせ
ゾクゾクしてきちゃったよ

Night fall covers me
But you know the plans I'm making
Still overseas,
Could it be
the whole earth opening wide
A sacred why
A mystery gaping inside
The weekend's why

夜のとばりが僕を包む
君は僕の計画を知ってるんだね
この国の外で世界全体が
ビックリすることになるはずさ
神聖で解いてはならぬ謎
内側からさらけ出した神秘
この謎は週末の大ニュースさ

Until we dance into the fire
That fatal kiss is all we need
Dance into the fire
To fatal sounds of broken dreams
Dance into the fire
That fatal kiss is all we need
Dance into the fire


でもそれも
炎のなかで俺達はダンスするまでさ
シビレるキスを交わしながら
銃弾が飛び交うなかでもダンスしよう
砕け散る夢の最後の音を聴きながら
炎のなかで俺達はダンスするんだ
シビレるキスがあればいいのさ
死と隣り合わせのダンスをね

The choice for you
is the view to a kill
Between the shades
assasination standing still

君が選べるのは
殺しの方法なのさ
暗闇に紛れて
暗殺者がじっと潜んでる

First crystal tears,
Fallen of snowflakes on your body
First time in years
To drench you skin
of lover's rosy stain
A chance to find
the phoenix for the flame
A chance to die


はじめて流すクリスタルの涙
君の体に雪の結晶のように落ちる
何年振りかな
まるで恋人に会った時のように
君の肌をバラ色に染める
炎のなかから不死鳥を見つけられるか
それとも死んでしまうのか
俺達はそれを選ぶのさ

But can we dance into the fire
That fatal kiss is all we need
Dance into the fire
To fatal sounds of broken dreams
Dance into the fire
That fatal kiss is all we need
Dance into the fire

でも
炎のなかで俺達はダンスできるかい?
シビレるキスを交わしながら
銃弾が飛び交うなかでダンスしよう
砕け散る夢の最後の音を聴きながら
炎のなかで俺達はダンスするんだ
シビレるキスがあれば後は望まないよ
死と隣り合わせのダンスを踊ろう

When all we see is the view to a kill

俺達が見るのは
殺しの計画だけなんだよ

(Words and Idioms)
gape=大きく裂ける
assasination=暗殺
stain=しみ 汚れ

日本語訳 by 音時

DURAN007


◆1985年のライブ映像。丁度この曲が発表された頃だね。



Duran_Duran_A_view_to_a_kill