レスリーR.I.P...。
以前に掲載したBCR和訳記事をレスリー追悼で再掲載します。
++++++++++++++
ベイ・シティ・ローラーズの日本でのアルバムデビューはこのレコード。
「Once Upon A Star(噂のベイ・シティ・ローラーズ)」でした。
「Once Upon A Star(噂のベイ・シティ・ローラーズ)」でした。
このアルバム、CDだとわかりにくいですが、LPレコードだと、上の波型の部分は実は5人それぞれのポートレイトがインデックスのように入っていて取り出せるようになっているんですね。
レコード時代はこんな風に変形ジャケットで遊べるものがたまにあって、音楽を聴く以外の楽しさもありました!
レコード時代はこんな風に変形ジャケットで遊べるものがたまにあって、音楽を聴く以外の楽しさもありました!
◆そしてこのなかに入っていた"バイ・バイ・ベイビー"がデビュー曲。
フォー・シーズンズが歌い、1965年 全米12位のヒットにしていた曲のカバーです。
ローラーズの人気が日本で大爆発!にかこつけて?、郷ひろみさんも「バイ・バイ・ベイビー」の日本語カバーをしていましたよね。(wikipediaによると、6代目いいとも青年隊、Winkもカバーしてる、とのこと。知らなかったなあ)
ローラーズの人気が日本で大爆発!にかこつけて?、郷ひろみさんも「バイ・バイ・ベイビー」の日本語カバーをしていましたよね。(wikipediaによると、6代目いいとも青年隊、Winkもカバーしてる、とのこと。知らなかったなあ)
「新しいビートルズを見つけた!」とあります。
Writer(s)
Bob Gaudio, Bob Crewe
Released in 1975
UK Single Chart#1
From The Album"Once Upon a Star"
:原詞は太字
If you hate me after what I say
Can't put if off any longer
I just gotta tell ya anyway
僕が話したことで
きみが僕を嫌うんだったら
これ以上 先延ばしにすることはできないね
とにかくきみにこれだけは伝えなきゃ…
Bye bye baby
baby goodbye
Bye bye baby
don't make me cry
baby goodbye
Bye bye baby
don't make me cry
バイ・バイ ベイビー
ベイビー さよならだね
バイ・バイ ベイビー
僕を泣かせないで
ベイビー さよならだね
バイ・バイ ベイビー
僕を泣かせないで
You're the one girl in town I'd marry
Girl I'd marry you now if I were free
I wish it could be.
Girl I'd marry you now if I were free
I wish it could be.
I could love you but why begin it
'Cos there ain't any future in it
きみは僕が結婚したかった
ただ一人のこの町の女の子
ねえ 僕が自由の身だったなら
今すぐきみと結婚したいんだ
ああ そうだったらよかったのに
ただ一人のこの町の女の子
ねえ 僕が自由の身だったなら
今すぐきみと結婚したいんだ
ああ そうだったらよかったのに
きみを愛せることもできたのに
どうして話し始めちゃったんだろ?
だって僕らには未来がないんだよ…
どうして話し始めちゃったんだろ?
だって僕らには未来がないんだよ…
She's got me and I'm not free
so…
so…
僕は彼女と結婚していて独身じゃないんだ
だから…
だから…
Bye bye baby
baby goodbye
Bye bye baby
don't make me cry
baby goodbye
Bye bye baby
don't make me cry
バイ・バイ ベイビー
ベイビー さよならだね
バイ・バイ ベイビー
僕を泣かせないで
ベイビー さよならだね
バイ・バイ ベイビー
僕を泣かせないで
Wish I never had known you better
Wish I knew you before I met her
Gee How good it would be for me.
Wish I knew you before I met her
Gee How good it would be for me.
Shoulda told her that I can't linger
There's a wedding ring on my finger
There's a wedding ring on my finger
きみのこと、こんなによく
知らなくてもよかったのに
彼女と出会う前にきみに出会いたかったのに
ああ そしたら僕にとってどんなによかったことか
知らなくてもよかったのに
彼女と出会う前にきみに出会いたかったのに
ああ そしたら僕にとってどんなによかったことか
僕はここにずっとはいられないって
彼女に言うべきだったんだ
僕の指には結婚指輪があるんだよ…
彼女に言うべきだったんだ
僕の指には結婚指輪があるんだよ…
She's got me and I'm not free
So:
So:
彼女と僕は結婚してて僕は自由な身じゃない
だから…
だから…
Bye bye baby
baby goodbye
Bye bye baby
don't make me cry
バイ・バイ ベイビー
ベイビー さよならだね
バイ・バイ ベイビー
僕を泣かせないで
(Words and Idioms)
linger=居残る,いつまでもいる
日本語訳 by 音時
◆しかし…あらためて訳してみるとこの歌詞の主人公の男…ひどい奴!ですね。(゚Д゚)ノエッ
自分勝手で、自分が可愛いワガママな男が不倫の発覚の前に別れようって歌じゃないの!(-_-メ) うーむ、ゲスの極み…とか、国会議員さんとか、この手の話が多い。
何か意味わからず、この曲でキャー、キャー言っていたティーン女子がたくさんいましたが、どんな立場でこの曲を聴いていたんだか…(←今さらいいじゃない)
こちら2016年の記事ですが、アランへのインタビューが掲載されています。
アラン追悼の意を込めてご紹介します。ぜひご一読ください。アラン、R.I.P…。
アラン追悼の意を込めてご紹介します。ぜひご一読ください。アラン、R.I.P…。
◆左利きのアラン。いつもコスチュームは赤色でした。Top of the Popsより。
◆フォー・シーズンズの"Bye Bye Baby"。フランキーのファルセットがやっぱりすごいね。9月の日本公演で歌ってくれるかな?
コメント
コメント一覧 (4)
原曲の方は聴いたことがありましたが、そのときからサザンオールスターズの「LOVE AFFAIR〜秘密のデート〜」のイントロなどにあるOh~Oh~Oh~Oh~Oh~Ohという部分とこの曲の最初の辺りにあるHuh~Huh~Huh~Huh~Huh~Huh~Huhという部分が似ているどころかほぼ一致していると思っていました。
Bye Bye Babyの歌詞の意味をこの記事で初めて知りましたが、テーマもLOVE AFFAIRと同じく不倫である点に驚きました。言うまでもなくサザンの方が後ですので、もしかして桑田さんは曲作りの際にBye Bye Babyの方を意識したのでしょうか。
あと、いつも話題が横道にそれてしまい申し訳ありません・・・・・・