1980年公開の映画「ザナドゥ」(Xanadu)。沢山のヒットを出したミュージカル・ファンタジー映画です。

◆当時大人気のオリビア・ニュートン=ジョンを前面押し出し。映画では、半ば引退状態にあった往年のミュージカルスター、ジーン・ケリーが競演。音楽はエレクトリック・ライト・オーケストラ(ELO)が担当するなど、話題性十分の作品でした!

xanaduOkivia

・当時の宣伝コピーは「ファンタジー。ミュージカル。夢が実現するところ。(A fantasy. A musical. A place where dreams come true.)」。

◎僕も観に行ったけど…音楽しか見どころがなかった(^▽^;)。
映画は批評的/商業的に失敗した(やっぱり)ものの、サントラは全米でも売れてアルバムチャートは第4位。

◆サントラはE.L.O(ジェフ・リン)とオリビア(ジョン・ファーらー)のサイドに分かれていて、とくにE.L.Oサイドは前作"Discovery"風で楽しく聴けました。E.L.Oサイドのラストを飾るのがオリビアとE.L.Oの共演する"Xanadu"なのですが、この曲はジェフがオリビアの声を念頭に入れて曲を作ったと言われています!

◆ちなみに"ザナドゥ"とは?(Wikipediaより)

・キサナドゥ、キサナドーともいわれる。
・起源は、モンゴル帝国(元)のクビライが、モンゴル高原南部に設けた夏の都、上都。・イギリスの詩人サミュエル・テイラー・コールリッジが『クーブラ・カーン』で歓楽の都として歌いだして以来、幻想的な名前として使われるようになった。また、文献によっては、桃源郷と訳されることもある。


では歌詞と日本語訳を見てみましょう。


03301b5121a3287e2e0d091477045e3b


Songwriters: Lynne, Jeff

Released in 1981
US Billboard Hot100#8
From The Album“Xanadu Soundtrack”

:原詞は太字

A place where nobody dared to go
The love that we came to know
They call it Xanadu

誰も行きたがらない場所
私たちが気付いた愛がある場所
人はそこをザナドゥと呼ぶ

And now, open your eyes and see
what we have made is real
We are in Xanadu


ねえ 目を開いて見て
目の前に現実は私たちが創り出したものよ
私たちはザナドゥにいる

A million lights are dancing
and you are, a shooting star
An everlasting world
and you're here with me,
eternally


すごく沢山の光が跳ねて踊ってる
あなたは素敵な流れ星
どこまでも果てしなく続く世界
あなたは私と今ここに一緒なの
永遠にね

Xanadu, Xanadu
(Now we are here) in Xanadu
Xanadu, Xanadu
(Now we are here) in Xanadu
Xanadu,
your neon lights will shine for you,
Xanadu

ザナドゥ  ザナドゥ
(私たちはいまここに)
ザナドゥ  ザナドゥ
(私たちはいまここに)
あなたのネオンライトが
あなた自身に降り注ぐのよ
ここザナドゥではね

The love that echoes of long ago
You needed the world to know
They are in Xanadu


ずっと前から耳に響いていた愛
それはあなたが知るべきだった世界
みんなザナドゥにあるの

The dream
that came through a million years
That lived through all the tears
It came to Xanadu


百万年の時を越えて訪れる愛
沢山の涙があったから
みんな生きながらえたのよ
その夢はザナドゥからやってきた

A million light are dancing
and you are, a shooting star
An everlasting world
and you're here with me,
eternally

すごく沢山の光が跳ねて踊ってる
あなたは素敵な流れ星
どこまでも果てしなく続く世界
あなたは私と今ここに一緒なの
それは永遠に

Xanadu, Xanadu
(Now we are here) in Xanadu
Xanadu, Xanadu
(Now we are here) in Xanadu

ザナドゥ ザナドゥ
(私たちはいまここに)
ザナドゥ ザナドゥ
(私たちはいまここに)

Xanadu, your neon lights
will shine for you, Xanadu

ザナドゥでは
誰もが主人公
ネオンライトがその人自身を照らし出す
何て素敵な世界なの
その世界はザナドゥ!

Now that I'm here,
now that you're near, in Xanadu


あなたといまここに
あなたがすぐそばに
ザナドゥで永遠に…
 
日本語訳 by 音時

MZ0367


◆"ザナドゥ"のサントラからは下記の5枚のシングル盤が20位以内にチャートインししています。でもE.L.O単独名義の曲がトップ10に入らなかったのが残念ですね(^▽^;)。

・Magic - オリビア(第1位)
・Xanadu - E.L.O&オリビア(第8位)
・All Over The World - E.L.O (第13位)
・I'm Alive -E.L,O(第16位)
・恋の予感(Suddenly) - オリビア&クリフ・チャード(第20位)

◆またオリビアはこの映画で共演したマット・ラッタンジー(Matt Lattanzi)さん1984年に結婚にゴールインしています(1995年に離婚)。マットはこの映画ではジーン・ケリーが演じたダニーの青年期を演じていて、劇中のオリビアの相手役ではありません。僕は"オリビアったら年下のイケメンをモノにしたのね"と思ってましたが、オリビアのwlikipedeiaによると、二人の出会いは「ザナドゥ」よりも4年前のようですね。とすると、オリビアがマットをこの映画に大抜擢したのかな…(^▽^;)


◆E.L.Oのファンの方ならご存じかと思いますが、彼らにはアルバムで「エルドラド」がありますね。またアルバム「A New World Record(オーロラの救世主)」のエンディング曲に「シャングリ・ラ」という曲もあります。
 これらは「ザナドゥ」と合わせて、みな「理想郷」「桃源郷」などの意味を持つワード。ジェフ・リンにとってはこの3つの違いは何かあるんだろうか?「ザナドゥ」はオリビアのイメージで付けられたのかな。ジェフに会えたら聞いてみたい質問です(^▽^;)。

そう思っていたらこんなサイトもありました。

楽園・理想郷・ユートピアの種類一覧

これによると、意味はみな同じで、名付けた人が違うだけ…のようです(^▽^;)。

エルドラド(南アメリカのアンデス地方に伝わる黄金郷)

シャングリ・ラ(イギリスの作家ジェームス・ヒルトンの小説「失われた地平線」に出てくる理想郷)

ザナドゥ(モンゴル帝国のクビライ・ハンが、モンゴル高原南部に設けた夏の都)



◆このヴァージョンはなんだろう? E.L.Oとオリビアの共演ビデオはないみたいですね。




◆1968年の全英No1ヒット「キサナドゥの伝説」(The Legend of Xanadu)。デイヴ・ディー・グループが歌ってます。この頃は日本語読みは「キサナドゥ」って言っていたんですね。日本ではザ・ジャガーズがカバーしました。