二人のスーパースターの共演!
バラードの絡みの素敵な感じから、テンポアップ!
一転して、二人で結託(!)して、"アンタなんて出て行きなさい!"って…!
これが離婚の調停だったら、少し奥さん側を落ち着かせないとダメな状態でしょう(^▽^;)

◆この曲の作者である"ポール・ジャバラ"はドナ・サマーの"ラスト・ダンス"の作者。彼はバーブラの以前からファンでもあったところ、バーブラ主演映画「メーン・イベント」で主題歌を頼まれ、天に昇るような気持ちだったようです。
 2曲作成しバーブラに提供したところ、バーブラはアップテンポの曲を選び、サブ・タイトル"Fight(ファイト)"とつけてリリース。「Main Event(Fight)」は全米3位のヒットになりました。

◆その後、バーブラは「水」を一貫したテーマとしたアルバムを作成することになりましたが、ポール・ジャバラはバーブラに書いたもう1曲「Enough Is Enough」の方をアルバムに入れてくれないか?とお願いしましたが、タイトルに「水」は関係ない! 


06171514_55811048e6457


そこでポールは、策を講じます。バーブラの昼食会(ドナ・サマーも同席していた)にてこの曲をかけてみました。するとさすが一流歌手です。二人はすぐさま反応したとのこと(やった!)。バーブラに至っては「私はどのパートを歌えばいい?」ともう、すぐその気になったそうです(^▽^;)

◆ですので、タイトルも当初は"Enough Is Enough"だったところ、こちらをサブタイトルにして、メインタイトルに"水"ってことで"涙"を入れたんですね。たしかに"no more Tears"って歌詞はverseに絡んではでてきませんものね。後で取って付けた歌詞なんだってわかっちゃいましたね(^▽^;)。


Song Title:「No More Tears(Enough Is Enough)」
Artist:Barbra Streisand & Donna Summer


119256547


Songwriter(s)
Paul Jabara、Bruce Roberts

Released in 1979
US Billboard Hot100#1(2)
From The Album“Wet”(Barbra Streisand)

:原詞は太字

[Barbra]
It's raining, it's pouring
My lovelife is boring me to tears,
after all these years


[バーブラ]
雨が降ってるわ どしゃ降りの雨
私の愛はとても退屈なのよ
ここのところ何年もね…

[Donna]
No sunshine, no moonlight,
no stardust, no sign of romance
We don't stand a chance


[ドナ]
陽もささず 月の光もない
星の輝きも 恋の予感もない
チャンスがめぐってこないのよ…

[Barbra]
I've always dreamed I found the perfect lover
But he turned out to be like every other man


[バーブラ]
いつも夢見てた カンペキな恋人をね
でも すぐにその人も他の男と同じなんだとわかる

[Both]
Our love, our love…


[二人]
私たちの愛、私たちの愛...

[Both]
Raining (raining)
Pouring (pouring)
There's nothing left for us here
And we won't waste another tear

[二人]
雨が降っている(そう降ってるわ)
どしゃ降りの雨(降り注いでる)
私たちにはもう 何も残ってない
私たちは 涙を無駄に流したりしないのよ…

:::::::

[Donna]
If you've had enough
don't put up with his stuff
don't you do it

[ドナ]
もうたくさんよ!って思ったら
そいつに我慢なんかしちゃダメよ
そう我慢なんかしないこと

[Barbra]
If you've had your fill
get the check pay the bill
you can do it


もう限界って思ったら
精算しちゃうのよ
あなたならできるわ

[Donna]
Tell him to just get out,
[Barbra]
Nothing left to talk about
[Donna]
Pack his raincoat show him out

[ドナ]
出てけ!って言えばいいのよ
[バーブラ]
話すことなんて何もないわ
[ドナ]
レインコートを詰めて渡しなさい

[Both]
Just look him in the eye and simply shout:
Enough is enough
I can't go on, I can't go on no more no
Enough is enough
I want him out, I want him out that door now


[二人]
そいつの目を見てこう叫べばいいの!
もうたくさんよ
やってられないわ もうこれ以上ね
もうたくさんよ
出て行って 今すぐそのドアからね

[Donna]
If you've reached the end,
don't pretend
that is right when it's over
[Barbra]
(it's over)
If the feeling is gone
don't think twice just move on
get it over

[ドナ]
終わりまで来ちゃったら
取り繕ったりしないのよ
終わりなんだからそれでいいの
[バーブラ]
(終わりなの)
気持ちがもうないんだったら
二度と考えないで先に進むの
もう終わったんだから

[Donna]
(over, over)
[Both]
Tell him to just get out,
say it clearly, spell it out:

[ドナ]
(終わったのよ)
[二人]
出てけって言えばいい
はっきりとね それだけ言えばいいの

Enough is enough is enough
I can't go on, I can't go on no more no
Enough is enough is enough
I want him out, I want him out that door now
Enough is enough
Enough is enough
That's enough

たくさんよ もういっぱい
やってられない これ以上続けられないわ
うんざりよ もうたくさん
出て行って そのドアから今すぐにね
もうたくさん
もううんざり
それでいいでしょ

[Barbra]
I always dreamed I'd found the perfect lover,
But he turned out to be like every other man
I've loved (I had no choice from the start)
I've loved (I've gotta listen to my heart)
I've loved (Tearing us apart)


[バーブラ]
いつだってカンペキな恋人を夢見てた
でもすぐにそんな人はいないってわかったわ
愛してた(最初から選択の余地なしよ)
愛してた(心の命じるままに動いたの)
愛してた(二人は別れていくの)

Enough is enough is enough
I can't go on, I can't go on no more no
Enough is enough is enough
I want him out, I want him out that door now
Enough is enough
Enough is enough
That's enough


たくさんよ もういっぱい
やってられない これ以上続けられないわ
うんざりよ もうたくさん
出て行って そのドアから今すぐにね
もうたくさん
もううんざり
それでいいでしょ

[Both]
No more tears (No more tears)
No more tears (No more tears)
No more tears (No more tears)
No more tears (No more tears)

[二人]
もう泣きたくない(泣くのはもういや)
もう泣いたりしない(涙は残ってない)
もう泣きたくない(泣くのはもういや)
もう泣いたりしない(涙は残ってない)

Enough is enough is enough
is enough is enough is enough…
I've had it, you've had it,
she's had it, we've had it…

もうたくさん もううんざり
もういやよ たくさんだわ
私はもういや あなたもそうでしょ
彼女もそう 私たちみんなそうよね

[Donna]
I always dreamed I'd found the perfect lover,
[Barbra]
But he turned out to be like every other man

[ドナ]
いつだってカンペキな恋人を夢見てた
[バーブラ]
でもすぐにそんなの幻想ってわかったわ

[Both]
I had no choice from the start
I've gotta listen to my heart
Tearing us apart
Enough is enough is enough
I can't go on, I can't go on no more no
Enough is enough is enough
I want him out, I want him out that door now


[二人]
最初から選択の余地はなかったの
心に手を当てて聴いてみたのに
私たちは引き裂かれていくわ
もうたくさん 限界よ
やってられない もう続けるのはムリ
もういっぱい たくさんよ
出て行ってほしい そのドアから今すぐに

Goodbye mister, goodbye, goodbye mister
Goodbye sugar


さよならミスター さよなら
お元気でね

It's raining, it's pouring,
There's nothing left for us here
And we won't waste another tear
No more tears
Is enough is enough is enough is enough
is enough is enough is enough
Is enough!

雨が降る どしゃ振りの雨
もう私たちには何も残ってない
私たちには無駄に流す涙すらないのよ
もう泣かない
うんざりなんだから もう限界
もうたくさん もうじゅうぶんよ
もうたくさんよ!

(Words and Idioms)
Bored to Tears=とても退屈
stand a chance=チャンス[機会・見込み]がある、有望である
put up with=~に耐える、じっと我慢する
spell it out=簡潔に説明する
enough is enough=もうたくさんだ

日本語訳 by 音時

img-artists-145-102191


◆ちなみにバーブラのアルバム"Wet"収録曲を見てみると…

1."Wet"
2."Come Rain or Come Shine"
3."Splish Splash"
4."On Rainy Afternoons"
5."After the Rain"

1."No More Tears (Enough Is Enough)"
2."Niagara"
3."I Ain't Gonna Cry Tonight"
4."Kiss Me in the Rain"

とのことでした。

118584335-2

おおっ、確かに全曲「水」だぞ。
"Splash"=水しぶき、"Niagara"=滝、ってことですよね。
でもやっぱり"Rain"が多いですよね。


◆こちら8分以上あるエクステンデッドバージョン(和訳はこちらをべースにしています)




◆こちらは曲に合わせてバーブラとドナの歌う映像を組み合わせた動画。前半から後半の映像の違いもカンペキ。作られた方に大きな拍手!



◆全米3位になった、バーブラの「メーン・イベント/ファイト」。




(この曲の記事の参考文献)
・ビルボード・ナンバー1・ヒット1971-1985下(音楽之友社)