21Valentine's Day【ラブソング】特集、本日最後の曲です…!

++++++++++++++

ギルバートのアルバム“I'm A Writer Not A Fighter”(僕は歌の書き手であって、闘士じゃない)は「一本のペンがあれば」という邦題がついていました。このセンス、なかなかいいなあと思います!
アルバムのスリーヴにはこのように書かれていました。

“よろこびの心にはぬくもりを、傷ついた心にはなぐさめを…ギルバート・オサリヴァンの1本のペンが綴り流れてゆくのです!”

I'm A Writer

◆そしてタイトルが長いこの曲“I have never loved you as much as I love you today”。直訳は“今日きみを愛してるのと同じくらいきみを好きになったことは決してなかった”。イコール“今日ほどきみを恋しく思ったことはない”でいいですよね(-_-;)。

邦題は「遠く離れた恋人へ」。この名付け方も歌の本質をわかってる人じゃないと付けられないよ!(賛辞)


Song Title:「I have never loved you as much as I love you today」
Artist:Gilbert O'Sullivan


510SFO2HywL._SY355_


Songwriters O'SULLIVAN, GILBERT /
Lyrics c EMI Music Publishing, Sony/ATV Music Publishing LLC

Released in 1973
From The Album"I'm A Writer Not A Fighter"

:原詞は太字

Any old time that you're feeling lonely
Nothing to do to pass the time
Think about me out in foreign parts
With scarcely a moment to unwind


きみが淋しかったり 時間を過ごすのに
することがないときはいつだって
遠くにいる僕を思い出してよ
くつろげる時間がほとんどなくたってさ

Knowing only too well
that even though
You're a million miles away
I have never loved you
as much as I love you today

きみが遠く離れたところにいるなんて
百も承知のことだけど
これまできみを今日ほど
愛したことなんてなかったんだからね

Any old time that you might feel seasick
After a trip out on a boat
Don't forget me down in old Hong Kong
Doing all that I can to keep afloat

船で旅して船酔いしちゃうようなときは
いつだって
おなじみの香港にいる僕を忘れないでよ
僕は沈まないよう精一杯頑張ってるから

Praying for the moment
that I can touch you
Look in your eyes and say
I have never loved you
as much as I love you today


きみと触れ合える瞬間のために
僕は祈っているのさ
きみの瞳をのぞき込んでこう言うよ
“今日ほどきみのことを
恋しく思ったことはない”って

And as soon as I get home on leave
What do you think that I'll have up my sleeve
Apart from arms to hug and hold you tight
I'll have the love
that I've been saving for you
Every single night

休暇が取れたらすぐきみの元へ行くよ
きみをハグして強く抱きしめる両腕以外で
僕がひそかに用意してるものは何でしょう?
きみのために取っておいた
この愛なんだよ
それこそ毎晩だって

Any old time
that you can't get started
Nothing you do is going right
Think about how when we first met
I kept falling over
everything in sight

きみが一歩を踏み出せなかったり
何もうまくいかないときはいつだって
僕らが初めて会った頃を思い出してよ
僕はきみを喜ばせようとして
なんだって一生懸命だったでしょ?

Now as then although we've aged a little
I would just like to say
I have never loved you
as much as I love you today

たしかに僕らはあの頃と比べて
若干 年をとったけどね
いまきみに伝えたいんだ
きみを愛してるんだ
今日ほどそんなことを
思ったことはないんだって

As much as I love you
As much as I love you
As much as I love you today

きみを愛してる
きみが恋しいんだ
そんなことを
今日 初めて気がついたんだよ


(Words and Idioms)
scarcely =ほとんど…ない
unwind=くつろぐ/くつろがせる
Knowing only too well=百も承知 わかりきってる
keep afloat=沈まないでいる
on leave=休暇をとって
up my sleeve=ひそかに用意して
Every single night=毎晩毎晩
cf.fall over backwards
=ある人を喜ばせようと一生懸命に取り組む

日本語訳 by 音時

i-img739x739-1546224435p0hbcb657997


◆僕が持っている「Gilbert O'Sullivan Original Collection1971-1977」のこのアルバムのライナーノーツでは、ギルバートはこの曲について一言だけ語っています。

“I have never loved you as much as I love you today”は兵士のことを歌っています。

なるほど、なぜ歌詞に「香港」が出てくるのかと思ってましたが…そういうことか。

歌い手が本職のギルバートは“Fighter”ではありません。でもそんなタイトルのアルバムに“Fighter”(戦士)の恋の曲を入れたのかなと思うと“ギルバート、あんたもニクいねえ!”と思ってしまいます。


◆ギルバート、出だしの歌詞”Any old time…”を「エニイ…」ではなく「アニイ…」と発音してますね。なんかそういうところも結構好きだったりします…(^▽^;)。


◆同じアルバムから、この曲も好きだな。”If You Love Me Like You Love Me”