僕はこの曲を学生時代に自分の家の留守番電話にセットしたことがあります。

僕の家に電話をかけると…“One、Two Three、Four! (イントロ)…When she was just seventeen…こちらは音時です。ただいま留守にしておりますので…”って…(*_*; きっと僕の家に電話くれた人、ウザってーって思ったろうな(^-^;

beatles-i-saw-her-standing-there


★この曲のトリビアです(Wikipediaより)

・曲はポール・マッカートニーによるカウント"one, two, three, four!"から始まる。仮タイトルは "Seventeen" であった。

・冒頭の歌詞は元々"Well, she was just seventeen, never been a beauty queen."だったが、ジョンのアドバイスにより"You know what I mean."に書き換えた、とポールは後にインタビューで語っている。

・アメリカにおいては、「ジス・ボーイ」との差し替えで「抱きしめたい」のB面として発売され、ビルボードHOT100でB面ながら14位まで上昇している。なお『キャッシュボックス』誌では最高位100位という記録に終わっている。日本においては、「フロム・ミー・トゥ・ユー」のB面として発売されている。

Songwriters
JOHN LENNON, PAUL MCCARTNEY


Released in 1963
US Billboard Hot100#14
(B Side Of“This Boy”
From The Album“Please Please Me”

UICY-78517_zyd_extralarge.jpg


*原詞の引用は太字

Well she was just seventeen
And you know what I mean
And the way she looked
Was way beyond compare


そうさ あの娘はたったの17歳
僕の言ってる意味わかるよね
あの娘のルックスときたら
誰にも比べられないくらいイカシてる!

So how could I dance with another
Ooo, when I saw her standing there?


ああ もう他の誰とも踊れないよ
ああ あの娘があそこに
立ってるのを見た時からね!

Well she looked at me
And I, I could see
That before too long
I'd fall in love with her


そうさ あの娘が僕のことを見たんだよ
そしたら僕 感じたのさ
近いうちに
あの娘に恋しちゃうんだってこと!

She wouldn't dance with another
Woo, when I saw her standing there


あの娘も他の誰とも踊らない
ああ あそこにいるあの娘を見た時からね!

Well my heart went boom
When I crossed that room
And I held her hand in mine


ハートが高鳴ったんだ
パーティー会場を横切ったときにね
そして僕は
あの娘の手を握り締めたのさ!

Oh, we danced through the night
And we held each other tight
And before too long
I fell in love with her

ああ 僕ら一晩中ダンスを踊ったよ
お互いをきつく抱きしめてね
そう長くはかからない
すぐにあの娘と恋に落ちちゃったんだ!

Now I'll never dance with another
Woo, since I saw her standing there


もう僕は他の誰とも踊らない
ああ あそこにいるあの娘を見た時からね!

Well my heart went boom
When I crossed that room
And I held her hand in mine

Well we danced through the night
And we held each other tight
And before too long
I fell in love with her

Now I'll never dance with another

Ooo, since I saw her standing there
Well since I saw her standing there
Well since I saw her standing there


もう僕は誰とも踊らない
あそこにいるあの娘を目にしてからね
ああ あの娘の姿を目にしてから
ああ あの娘と出会ってしまったから!

(Words and Idioms)
boom=ブーン[ドーン]という反響音を立てる,〈大砲・雷・風・波などが〉とどろく,〈声・オルガンの音などが〉響く

日本語訳 by 音時


◆ジョージの姿が観られる…The beatles - Rock and Roll half of fame ( I saw her standing there)

Mick Jagger inducts the beatles. They performed I saw her standing with Bruce Springteen,Tina Turner,Billy Joel and many more...




◆女子大生のビートルズカバー。頑張っておるぞ。男子のヤジがうるさい!